terminal.

CC jako broń masowej twórczości

Na hiszpańskiej stronie Republica Internet został opublikowany tekst pt. Letter to Hypathia, będący angielskim tłumaczeniem wystąpienia Carlosa Sancheza Almeidy, hiszpańskiego (katalońskiego?) prawnika i zwolennika Creative Commons.

Jest to tekst wspaniały, cieszę się za każdym razem, gdy czytam teksty o wolnej kulturze pisane z perspektywy różnych kultur, gdyż ukazują one, jak w każdej z nich kulturowe commons są tradycją głęboko zakorzenioną w ich historii. Jedynie szkoda, że bariery językowe stają na drodze do pełnej wymiany wiedzy wśród zwolenników CC – ten tekst mogę po angielsku przeczytać tylko dlatego, że przetłumaczył go zespół hiszpańskich wolontariuszy. Sterta linków na jego końcu pozostaje dla mnie zagadką, lodami, które mogę lizać przez szybę.

Dla zachęty do lektury, szereg cytatów:

“Creative Commons są dla nas niezbędne, bowiem to od Creative Commons zależy przetrwanie duszy Internetu”.

”[...] musimy przegonić kupczących kulturą, wygnać kanciarzy. W kontekście tej wojny totalnej, licencje Creative Commons są bronią masowej twórczości”.

“Nie potrzebujemy wielkich mediów: w naszych życiach nie starczy czasu, by przeczytać wszystko, co już należy do commons”.

Wreszcie Sanchez Almeida przytacza wstęp do wiersza “La Insignia” tworzącego w czasie hiszpańskiej wojny domowej Leona Filipe, który nazywa “najpiękniejszą definicją copyleftu” jaką zna:

“Wiersz ten został zaczęty po upadku Mįlagi, a obecną formę uzyskał po upadku Bilbao. Oto on w swojej ostatniej wersji, najbardziej uformowanej i takiej, którą autor przedkłada nad inne i którą uznaje. Tym samy poprzednie wersje, opublikowane w prasie, stają się nieważne, i to nie z powodów redakcyjnych lub finansowych. Dzieło to nie jest objęte Prawami Autorskimi. Pięćset kopii zostało wydrukowanych, by zostały rozrzucone w powietrze Valencii. Niech wiatr je rozmnoży.”

(Dzięki CC weblog)

Podał|a: Alek Tarkowski, 4.03.05 |
Komentarze
Dodaj komentarz
















witajcie, przyjaciele!

Terminal jest poświęcony monitorowaniu i socjologicznemu namysłowi nad zmianami, jakie powoduje rozwój nowych mediów.
Nowe komentarze wydarzeń i linków pojawiają się co tydzień.
! Na stronie o nas znajdziesz informację o autorach terminala.
ENGInformation about us and our terminal on the about us page - where else?.

planujemy iCommons Polska

Uczestniczymy w pracach przygotowawczych do stworzenia iCommons Polska, polskiej odnogi projektu Creative Commons.

tłumaczymy na polski Free Culture Lawrence'a Lessiga

Używamy Firefoksa i Thunderbirda.

Get Firefox!

archiwum
ostatnio dodane
najnowsze komentarze
linki
CZARNY LUD
to tłumaczenia tekstów, które w krótkich formach kryją głęboką refleksję o internecie i jego okolicach. Każdy tekst jest też dostępny jako gotowy do druku PDF. Nasze palce są czarne od tuszu drukarek.
!William Gibson: W KLESZCZACH DRA SATANA

!Bruce Sterling: CIEMNA STRONA WOLNOŚCI. ŻELAZNA PIĘŚĆ, NIEWIDZIALNA DŁOŃ, I WALKA O DUSZĘ OPEN SOURCE

movable type
Creative Commons License
Treść bloga dostępna na licencji
Creative Commons.