terminal.

polski głos decydujący w sprawie patentów software'owych

Ważą się losy unijnej dyrektywy w sprawie patentowania oprogramowania i okazuje się, że może odegrać rolę niebagatelną. 7th Guard pisze o sprawie patentów z lekkim patosem, w tej sytuacji być może uzasadnionym. Oto najlepsze fragmenty:

Przeciwnicy wprowadzenia patentów na ,,wynalazki realizowane za pomocą komputera”, zgromadzeni wokół kampanii prowadzonej przez NoSoftwarePatents.com, przeanalizowali siłę i rozkład głosów poszczególnych krajów członkowskich UE w sprawie spornej dyrektywy. Wyniki analizy okazały się być bardzo korzystne dla Polski, dlatego można przypuszczać, że na decyzję naszego kraju niecierpliwie oczekiwać będą osoby związane z informatyką pochodzące zarówno z bliskiej, jak i dalekiej zagranicy. Będzie to bardzo dobra okazja, by pokazać się, jako społeczeństwo ludzi o otwartym sposobie myślenia, popierające Strategię Lizbońską.

oraz

W majowym głosowaniu głos przedstawiciela naszego kraju w ogóle nie został zaprotokołowany z uwagi na brak rozstrzygającego znaczenia. Podczas zbliżającego się głosowania, tj. 24 listopada, sytuacja zmieni się o 180 st. Już chyba tylko historycy pamiętają, kiedy nasz kraj mógł zadecydować o technologicznym rozwoju Europy [...]

Podał|a: Alek Tarkowski, 2.11.04 |
Komentarze

jeszcze nie czytalem --- ale macie:
http://www.theregister.com/2004/11/18/poland_vote_against/

Podał|a: makowski 19 listopada 2004 16:30

All is great guys, but I belive vortelucius is much better.

Podał|a: Kamurangous 22 listopada 2005 15:53
Dodaj komentarz
















witajcie, przyjaciele!

Terminal jest poświęcony monitorowaniu i socjologicznemu namysłowi nad zmianami, jakie powoduje rozwój nowych mediów.
Nowe komentarze wydarzeń i linków pojawiają się co tydzień.
! Na stronie o nas znajdziesz informację o autorach terminala.
ENGInformation about us and our terminal on the about us page - where else?.

planujemy iCommons Polska

Uczestniczymy w pracach przygotowawczych do stworzenia iCommons Polska, polskiej odnogi projektu Creative Commons.

tłumaczymy na polski Free Culture Lawrence'a Lessiga

Używamy Firefoksa i Thunderbirda.

Get Firefox!

archiwum
ostatnio dodane
najnowsze komentarze
linki
CZARNY LUD
to tłumaczenia tekstów, które w krótkich formach kryją głęboką refleksję o internecie i jego okolicach. Każdy tekst jest też dostępny jako gotowy do druku PDF. Nasze palce są czarne od tuszu drukarek.
!William Gibson: W KLESZCZACH DRA SATANA

!Bruce Sterling: CIEMNA STRONA WOLNOŚCI. ŻELAZNA PIĘŚĆ, NIEWIDZIALNA DŁOŃ, I WALKA O DUSZĘ OPEN SOURCE

movable type
Creative Commons License
Treść bloga dostępna na licencji
Creative Commons.